|
|
Conversation for Traveller |
A software that solves
all your language barrier such as misunderstanding, inquiry, greeting
and more...
This powerful software contain several exercise
for you to learn foreign language in very short time. The easy understanding
learning method: picture and phrase matching, dialogue, and sentence
pattern, provide you a clear guide line to master the conversation
in foreign country.
The software also include a self-improvement feature in which you
can record your sound, playback to vary your tone, and correct the
pronuciation. Conversation for Traveller makes travelling easier. |
18 Environment to select
from menu
Record and Listen to
your pronunciation in Learning mode, it's fun!
Select the correct
dialogue in testing mode, score high
Math pictures and words
in Exercise mode. |
Feature
- 3 different languages : English, French,
and Thai.
- 6 language pairs:
1) English-French |
2) French-English |
3) English-Thai |
4) Thai-English |
5) French-Thai |
6) Thai-French |
- 18 different environments.
- 3 practice modes (Learning, Exercise &
Testing) in each environment.
- Learning mode includes 3 learning subjects:
Vocabuary, Sentence pattern & Dialouge.
- Exercise mode includes 4 interesting Exercises.
- Testing mode includes 20 random quizzes.
- Record and playback
- Over 600 words
- Over 150 sentences
- Over 70 conversations
System Requirement
|
Secured by: |
|
|
|
|
|
Colloquial Thai
John Moore, Saowalak Rodchue
Number of Reviews:
1 from amazon.co.uk .. as shown below.
A reader from New Zealand , 20 April, 2000
OK for starters, but with reservations
This is a useful introduction to a little basic Thai. It cannot compete
with the more expensive and comprehensive courses, but then it does not
pretend to do so. However, it is plagued by several misprints, has some
fairly strange statements about grammar and unfortunately handles the
introduction of the script rather poorly - the passages in Thai script
in particular could use a proof reader. The transliteration scheme is
a handicap and I cannot help but feel it would have been better to introduce
the script more effectively earlier and then use that. It is much easier
to handle than what we have. The Thai itself is acceptable and only rarely
too awkward - this means that as a small cheap introductory text it has
much to recommend itself. The introduction needs some serious rewriting
though. The history is just a little too sweeping and the fact that the
Thai language is a Tai-Kadai language is missed entirely with readers
being told they are dealing with a Sino-Tibetan language. Compared to
its nearest comparable competitor (Teach Yourself Thai), for all that
book's faults, it comes off in second place.
Amazon.com | Amazon.co.uk
Go top of page
Go top of Thai language books section
|
|
|
|
|
Easy Thai; An Introduction to the Thai
Language, With Exercises and Answer Key
Gordon H. Allison
Number of Reviews:
4 from amazon.com .. some are shown below.
An old book that's still OK, January
9, 2000
Reviewer: Jim Higbie (see more about me) from Vientiane, Laos
I used this book 20 years ago when I started learning Thai. It was one of
the only books available then, and was printed in the Thailand of 25 years
ago, which is why other reviews have complaints about the fonts, etc. Nevertheless,
I remember learning to read Thai quickly from the book and thought Allison's
sequencing was good.
2 of 2 people found the
following review helpful:
terrible, just terrible, December 11, 1999
Reviewer: charles_arthur (see more about me) from Massachusetts
If you want to learn Thai, you can find much much better books than this.
The printing quality is very bad, so that the subtleties of Thai letters
are totally lost. The vocabulary is weird indeed -- not the sort of words
you will use. I suggest getting the Teach Yourself series' Thai book. Better
yet, go to Thailand.
Number of Reviews: 1 from
amazon.co.uk .. as shown below.
A reader from Osaka, Japan , 19 March, 1999
Title should be "Useless, Boring Thai"
The beauty of the Thai alphabet has always fascinated me and I purchased
this book back in grad school, only because it was the only one I could
find that teaches the alphabet. “Easy Thai” was such an incredible disappointment
that I never got very far with it. I finally learned the Thai alphabet
a few years later, thanks to 2 excellent books written (in Japanese) for
Japanese learners. While teaching debate at a university in Japan, I conducted
an intensive self-study of Thai for 3 months before taking a trip to Thailand,
and completed both books before arriving in Bangkok. It is a pity that
these same books are not available to English speakers as well. I have
a Master’s degree in Teaching Foreign Language and have therefore had
the opportunity to review a wide variety of textbooks. One difficulty
that learners of less-studied languages face is the lack of good textbooks
and other materials. This book may unfortunately be your only choice if
you’re serious about learning the Thai alphabet (and don’t happen to speak
Japanese), but it’s not a pretty picture.
My main complaints are:
(1) The book is rife with useless words (especially for beginners!), useless
expressions, awkward sentence structure, poor translations, and outdated
and/or inappropriate terms like “Chinaman.” SEE BELOW for examples.
(2) The phonetic system for representing Thai sounds is a mess, full of
capital letters, explanation points, and unnecessary letters. Believe
me - there’s a far better way!
(3) shoddy format and layout, poor print quality (Thai letters are hard
to read), inadequate/unclear explanations, boring beyond words
Incredibly enough, the author actually acknowledges (in the preface) the
problems of useless words and boring exercises: “...some of the words
used are admittedly not the most-useful ones. (...) Please forgive us
if our exercises seem boring or unnecessarily meaningless. You will no
doubt appreciate the fact that we are simply trying to initiate you gradually
into the mysteries of the Thai language and that it is difficult to concoct
much meaning out of a limited number of words. And let us re-emphasize
that the following examples are certainly not "deathless Thai prose";
they are only contrived little thoughts to get you to put to work what
you have learned.”
The exercises don’t “seem” boring or unnecessarily meaningless - they
are. And there’s absolutely no excuse for it. The author claims that it’s
difficult to make meaningful sentences out of a limited vocabulary. How
about: Where’s the bathroom? What’s your name? It’s too hot. I like this
food. How much does this cost? Vocabulary in each chapter is of course
limited by the Thai letters introduced up to that point, but there are
still plenty of useful words that he could have used instead. Even “See
Spot run” would be more useful than many of the expressions found in the
book. As a trained language teacher myself, I know for a fact that “initiating
students gradually into the mysteries of a language” requires neither
the use of such insanely useless words nor expressions reminiscent of
an LSD trip. And how comforting to know that these boring, meaningless
exercises are not “deathless Thai prose,” but simply “contrived little
thoughts.” The author’s apology in the preface can only be seen as pathetic:
“I know this book sucks - Sorry.”
The following is a representative sample of 27 sentences from the book,
which readers are asked to translate as practice. Some are intended to
be translated into Thai. Others are to be translated from Thai into English,
and the English sentences here were taken from the answer key.
1. There is a method for forgetting the wind.
2. Grandmother smells of the plate.
3. He will return the case; that is, his relatives are well off.
4. Wait! In September I'll go see.
5. At the time they were about to lock him up, you sneezed.
6. People have hairs on their legs.
7. Polish his tongs!
8. Conduct the ceremony for returning the flag.
9. Who belched?
10. Look at grandmother pouring.
11. Look at grandmother's neck.
12. A ghost has come.
13. I ran into the Chinaman's leg.
14. My rice farm has a ghost on it.
15. As soon as I sniffed, I sneezed.
16. There are some Laotians who have burdens.
17. A tiger came (walked here) to see you.
18. The boss returned the ivory.
19. It should have a foreword.
20. The lawyer defeats you.
21. As soon as I win, I will come to expand the work.
22. Did Khun Wicha kick him?
23. A Chinese person sneezed.
24. Come and put down the rubber!
25. Perhaps it will be very soiled.
26. There was a priest who brought Mrs. Nipa to work.
27. The Laotian is confused.
Get the picture? One thing is for certain: the Laotian isn’t the only
one who’s confused!
Amazon.com | Amazon.co.uk
Go top of page
Go top of Thai language books section
|
|
|